10 passages · ~1 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
பாலொடு தேன்கலந் தற்றே பணிமொழி வாலெயிறு ஊறிய நீர்.
Even as honey and milk mingled together is the dew on the lips of this fair one with the subdued speech.
உடம்பொடு உயிரிடை என்னமற் றன்ன மடந்தையொடு எம்மிடை நட்பு.
How great is the love between the body and the soul? Even so great is my love for this artless one.
கருமணியிற் பாவாய்நீ போதாயாம் வீழும் திருநுதற்கு இல்லை இடம்.
O thou Image in the pupil of mine eye ! Leave and give room to the fair one that I love, for there is no other abode …
வாழ்தல் உயிர்க்கன்னள் ஆயிழை சாதல் அதற்கன்னள் நீங்கும் இடத்து.
It is as life when she is near: but it is as very death when she leaveth my side.
உள்ளுவன் மன்யான் மறப்பின் மறப்பறியேன் ஒள்ளமர்க் கண்ணாள் குணம்.
The virtues of this maiden of the fair and battling eyes I certainly can remember, provided first I can forget them :…
கண்ணுள்ளின் போகார் இமைப்பின் பருகுவரா நுண்ணியர்எம் காத லவர்.
He will not go from my eyes, neither will he be hurt when I wink: so subtle is the form of my beloved.
கண்ணுள்ளார் காத லவராகக் கண்ணும் எழுதேம் கரப்பாக்கு அறிந்து.
My beloved dwelleth ever within my eyes: so I do not paint them even lest I lose sight of him even for an instant.
நெஞ்சத்தார் காத லவராக வெய்துண்டல் அஞ்சுதும் வேபாக் கறிந்து.
My beloved is ever in my heart: so I eat not hot food lest it burn him there.
இமைப்பின் கரப்பாக்கு அறிவல் அனைத்திற்கே ஏதிலர் என்னும்இவ் வூர்.
I wink not for fear that I should lose sight of him even for that instant : and for this the village folk charge him …
உவந்துறைவர் உள்ளத்துள் என்றும் இகந்துறைவர் ஏதிலர் என்னும்இவ் வூர்.
He dwelleth lovingly within my bosom and is never away from thence : and yet the village folk declare that he hath ab…